摘要
宗人簋铭文中"飤洓■"之"■",当释为"渍腬"。"洓"读为"渍",指以美酒浸泡肉类。"■"所从之"■"与史墙盘中的"■"为一字,当为"求"字异体,史墙盘中的"求"读为"柔",故"■"可读为"腬",是一种嘉善之肉。"飤渍腬"指食用一种用美酒浸泡的肥美之肉。
In the inscription of Zongren Gui(宗人簋),the word zirou(洓■)of Shi zirou(飤洓■)should be interpreted as zirou(渍腬).The zi(洓)is read as zi(渍),referring to meat soaked in vintage wine.The component rou(■)of rou(■)and rou(洓)in the Shiqiang Pan(史墙盘)are the same character,and should be a variant form of qiu(求)that is read as rou(柔)in the Shiqiang Pan(史墙盘).So the rou(■)could be read as rou(腬),which signifi es a kind of delicious meat.Shi zirou(飤洓■)refers to eating the delicious meat soaked in vintage wine.
出处
《汉字汉语研究》
2020年第2期38-41,125,共5页
The Study Of Chinese Characters And Language
基金
国家社科基金青年项目“《岳麓简四》所见秦律研究”(17CZS006)的阶段性成果。
关键词
宗人簋
渍腬
嘉善肉
Zongren Gui(宗人簋)
zirou(渍腬)
delicious meat