摘要
文章对比研究了英汉因果复句的三种关联标记模式:居端依赖式、居中粘结式和前后配套式,且根据关联标记在因果复句中的位置和配套情况,对比分析了英汉因果复句关联标记模式历时演变的特征,发掘了各关联标记模式的优先序列。两者的共性反映了英汉民族对因果复句事件的认知识解方式具有一定的相似性,即对原因事件较多的关注和侧显;两者的差异反映了英汉民族对因果复句事件识解方式和思维方式的差异,即汉语民族更大程度上整体识解因果事件。
From a diachronic perspective,this paper made a comparative and contrastive analysis of the connective distributional patterns of English and Chinese causal complex sentences( CCS). According to the positions and the marked objects of the connectives in the complex sentences, it compared and contrasted the diachronic evolution features, and found out the similarities and differences of conjunction distributional patterns of English and Chinese CCS, and made a cognitive explanation in depth as well. This paper extracted English and Chinese CCS as well as their causal connectives in classical literary works of different historical periods,and made a detailed classification of them. It expounded the diachronic development of 3 types of connective patterns in English and Chinese CCS,and from the diachronic perspective, made a contrastive analysis of the similarities and differences in the development of the priority sequences in English and Chinese causal connectives. English and Chinese causal connective patterns have such major similarities:( 1)English and Chinese causal connectives at the beginning have had a rather low frequency,the connectives in the middle stage have had a rather high frequency and the connectives in both positions simultaneously have had the lowest frequency from ancient times till now.( 2)Through the diachronic development, English and Chinese causal connective patterns present such a priority sequence as marking cause clause > marking effect clause.The two similarities indicate that there exist some similarities in the way of construing causal events by English and Chinese who show more concern about the cause event, as the effect event mostly involves the known information, i. e. the information the speaker knows about, while as the unknown information, the cause event is new information which needs more cognitive processing by the discourse participants.English and Chinese causal connective patterns have such major differences:( 1) The frequency of the Chinese causal connectives is higher
作者
成祖堰
成刘祎
CHENG Zu-yan;CHENG Liu-yi(Department of Foreign Studies,Shaoyang University,Shaoyang,Hunan 422000,China;University of Edinburgh,Edinburgh EH88FH,UK)
出处
《外语电化教学》
CSSCI
北大核心
2020年第2期69-74,12,共7页
Technology Enhanced Foreign Language Education
基金
国家社科基金一般项目“英汉因果复句句法语义的历时演变及其认知研究”(项目编号:16BYY017)
湖南省教育厅科研重点项目“英汉双及物句式演变的历时比较研究”(项目编号:18A391)的阶段性研究成果
湖南省社科基金项目“类型学视角下的双及物句式研究”(项目编号:16WLH36)的资助。
关键词
因果复句
关联标记
优先序列
历时演变
Causal Complex Sentence
Connective Distribution
Priority Sequence
Diachronic Development