期刊文献+

英汉情景喜剧中话语标记语的语用功能对比--以《生活大爆炸》和《爱情公寓》为例

On the Pragmatic Functions of English and Chinese Sitcoms--Taking “The Big Bang Theory” and “iPartment” for Example
下载PDF
导出
摘要 本文以美国情景喜剧《生活大爆炸》和中国情景喜剧《爱情公寓》为例,对英汉话语标记语的语用功能进行了对比研究,通过研究得出结论:英汉话语标记语的相同之处在于其语用制约、语篇功能和人际功能;不同之处在于语言的结构、交际效果、谦虚准则和情境性。 Based on the American sitcom"The Big Bang Theory"and Chinese Sitcom"iPartment",this paper aims to conduct a contrastive study on the pragmatic functions of English and Chinese discourse markers,and concludes that the similarities lie in their pragmatic constraints,textual function and interpersonal functions while the differences are the language structure,communicative effects,modesty maxim,and situation maxim.
作者 李俊 LI Jun(School of Foreign Languages,Guizhou Education University,Guiyang Guizhou 550000,China)
出处 《湖北开放职业学院学报》 2020年第4期174-175,180,共3页 Journal of Hubei Open Vocational College
基金 贵州师范学院校级课题“英汉情景喜剧中话语标记语的语用功能对比”(项目编号:2018YB004)。
关键词 情景喜剧 话语标记语 语用功能 sitcom discourse markers pragmatic function
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献42

共引文献412

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部