期刊文献+

英汉语义重合实现句法成分联结的认知机制

On the cognitive mechanism of syntactic alignment through semantic overlapping in Chinese and English
下载PDF
导出
摘要 语义重合是一种具有普遍意义的语言现象。句子中兼任两个语义角色的名词或代词表现出句法成分联结功能,是一种隐性的句内成分联结方式。这样的语言单位同时凸显两个或多个语义侧面,不同语义侧面的凸显允准其同时参与两个或多个过程或关系,获得两个或多个语义身份,把两个或多个过程或关系联结起来,构成一个完整的事件或情景。 Semantic overlapping is a universal language phenomenon.A noun or pronoun with double semantic roles combines two syntactic components and is regarded as a hidden alignment mode among syntactic components.Such a linguistic unit profiles two or more semantic substructures,which sanction their participation in two or more processes or relations aligned into a complete complex event or situation through the semantic overlapping of its two or more semantic roles.
作者 李香玲 LI Xiangling(The Research Institute of Foreign Linguistics&Applied Linguistics,Henan University,Kaifeng 475001,China)
机构地区 河南大学
出处 《外文研究》 2019年第3期11-18,105,共9页 Foreign Studies
基金 国家社会科学基金项目“英汉语义重合现象的认知语法研究”(19BYY112) 河南省社会科学规划项目“汉英语中语义重合的句法联结功能的认知研究”(2018BYY003)
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献64

共引文献100

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部