期刊文献+

中国典籍的“深度翻译”模式探究——以《说文解字叙》为例 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 “深度翻译”通过注释、评析、附录等“副文本”,将译文置于丰厚的文化背景之中,以有效传递原文的思想内涵,它结合了翻译与学术研究,是典籍翻译最宜采用的模式。本文以中国小学经典文献《说文解字叙》的英、日译本为例,探讨了“深度翻译”的传统模式及其功能;同时,结合“大数据”时代背景,提出“深度翻译”与“数字人文”相结合将成为中国典籍翻译的未来模式。
出处 《英语广场(学术研究)》 2019年第11期14-16,共3页 English Square
基金 杭州市哲学社会科学规划课题“《说文解字叙》的日译研究与实践”(Z19JC093)的阶段性成果
  • 相关文献

二级参考文献67

共引文献257

同被引文献12

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部