摘要
着眼于中国文学作品的“文学性”,从“外科式手术”“历史性文献”和“劣质翻译”三个方面分析了中国文学对外译介过程中的“文学性”缺失现象,旨在透过现象看到本质,助力中国文学走向世界。
Focusing on the “literariness” of Chinese literary works, this paper analyzes the absence of “literariness” in the process of Chinese literature translation from three aspects:“surgical operation”,“historical literature” and “poor translation”. The purpose is to understand the essence through the phenomenon and help Chinese literature go aboard.
作者
蓝启红
Lan Qihong(Sichuan International Studies University, Shapingba,Chongqing 400031, China)
出处
《黑龙江工业学院学报(综合版)》
2019年第10期124-127,共4页
Journal of Heilongjiang University of Technology(Comprehensive Edition)
基金
四川外国语大学校级科研项目“论新时期文学在国外的译介研究——以英法世界为例”(项目批准号:SISU01633)的阶段性成果
关键词
文学性
劣质翻译
海外传播
literariness
poor translation
overseas dissemination