摘要
《唐物语》第二回取材于白居易的《琵琶引并序》,并对之进行了改编。它将白居易塑造成孤独的隐士,简化叙事突出抒情,增加对“爱情”的叙述,并巧妙地运用和歌技巧,传承歌物语以及和歌的传统。这些改编反映了日本文学在吸收中国文学营养时的审美意识和选择方式,显示了日本文学重视人的内心情感的特质,体现了平安末期人们对王朝文学的崇尚、以及逃避现实的思想倾向。
The Chapter II of Kara Monogatari, tales of China in Japanese, is adapted from Chinese poet Bai Juyi s Pipa Style . It portrays Bai Juyi as a lonely hermit in a simplified narrative with highlights of lyrics and added narration of love. It uses the techniques of Waka, a type of Japanese poetry, and carries the tradition of the Utamonogatari and Waka . The adapting reflects the aesthetics and preference of Japanese literature when absorbing the nutrition of Chinese literature, its emotion-emphasizing characteristics, and the worship of dynasty literature and the tendency of escape from reality at the late Heian Period.
作者
安佰洁
AN Baijie(School of International Languages, Zaozhuang University, Zaozhuang 277160, China)
出处
《厦门理工学院学报》
2019年第4期80-85,共6页
Journal of Xiamen University of Technology