期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
奈达功能对等理论视角下政治语篇英译研究——以十九大报告中“坚持”的翻译为例
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
本文取尤金·奈达功能对等理论视角,探究中国共产党第十九次全国代表大会报告的英文翻译。十九大报告传达了中国特色社会主义的核心思想,展现了中国的国家形象,是对中国现状和未来的政治性总结和展望,准确合理的英文翻译对世界有重要意义。笔者以十九大报告中"坚持"一词的翻译为审视对象,探讨如何将奈达功能对等理论用于实践,将中国声音忠实得体地传达给世界。
作者
邹文婕
机构地区
华中农业大学外国语学院
出处
《文教资料》
2019年第17期37-38,133,共3页
关键词
十九大报告
英语翻译
政治术语
奈达功能对等理论
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
28
参考文献
7
共引文献
100
同被引文献
14
引证文献
1
二级引证文献
4
参考文献
7
1
武光军.
2010年政府工作报告英译本中的迁移性冗余:分析与对策[J]
.中国翻译,2010,31(6):64-68.
被引量:29
2
赵丹丹.
浅论奈达的功能对等理论[J]
.文学教育(中),2011(3):54-55.
被引量:63
3
王燕娜,华芳,刘彩莉.
文化负载词的翻译策略——以《十九大报告》英译本为例[J]
.科教文汇,2018(32):183-184.
被引量:1
4
叶韶雯,张琪.
中国政治术语的英译——以党的十九大报告为例[J]
.大学英语教学与研究,2018,57(3):32-34.
被引量:6
5
丰丽伟,马金祥.
异化归化翻译理论指导下政论文的翻译——以十八大报告为例[J]
.山东行政学院学报,2013(5):142-144.
被引量:1
6
王宇航,杨远航.
中国特色词汇对外宣传中的翻译机制与策略——以十八大后若干重点特色词汇为例[J]
.出版发行研究,2015(9):65-68.
被引量:3
7
姜梦鸾,刘靖.
功能目的论视角下政治语篇英语翻译探析——以十九大报告为例[J]
.海外英语,2018(18):22-24.
被引量:4
二级参考文献
28
1
仲伟合,钟钰.
德国的功能派翻译理论[J]
.中国翻译,1999(3):48-50.
被引量:704
2
杨洋.
德国功能派翻译理论概要[J]
.语文学刊(外语教育与教学),2013(7):55-56.
被引量:6
3
吴文艳.
外宣翻译中文化负载词的英译原则与方法[J]
.湖南科技大学学报(社会科学版),2014,17(6):166-170.
被引量:20
4
孙致礼.
中国的文学翻译:从归化趋向异化[J]
.中国翻译,2002,23(1):40-44.
被引量:950
5
黄友义.
坚持"外宣三贴近"原则,处理好外宣翻译中的难点问题[J]
.中国翻译,2004,25(6):27-28.
被引量:1220
6
袁晓宁.
外宣英译的策略及其理据[J]
.中国翻译,2005,26(1):75-78.
被引量:201
7
尹洪山,胡刚.
汉英翻译的迁移性冗余[J]
.中国科技翻译,2006,19(2):12-15.
被引量:15
8
王菊芳,徐红芳.
解释性翻译在汉英翻译实践中的应用[J]
.滨州学院学报,2007,23(2):42-45.
被引量:9
9
Pinkham, J. The Translator's Guide to Chinglish [M]. Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.
被引量:1
10
政府工作报告--2010年3月5日在第十一届全国人民代表大会第三次会议上[z].http://news.xinhuanet.com/politics/2010-03/15/content_13174348.htm.
被引量:1
共引文献
100
1
杨梦梦.
功能对等理论下桂林弹词唱词的英译研究[J]
.现代英语,2021(7):66-68.
2
李君.
从生态翻译学视角分析《中国关键词:十九大篇》的英译[J]
.江科学术研究,2020(3):65-70.
3
祁景蓉.
功能对等理论指导下的商务英语翻译策略[J]
.创新创业理论研究与实践,2020(15):168-169.
被引量:2
4
程辉.
汉英口译中的迁移性冗余[J]
.考试周刊,2011(59):36-37.
5
张静.
比较研究《傲慢与偏见》的三个汉译本[J]
.文学教育(中),2012(6):8-10.
被引量:2
6
蔡晶晶.
从修辞形势理论视角看2011年政府工作报告英译[J]
.重庆电子工程职业学院学报,2012,21(5):36-40.
7
赵耀.
“经济简明”原则观照下的政府外宣翻译[J]
.山西大同大学学报(社会科学版),2012,26(6):70-72.
被引量:1
8
武光军,赵文婧.
中文政治文献英译的读者接受调查研究——以2011年《政府工作报告》英译本为例[J]
.外语研究,2013,30(2):84-88.
被引量:22
9
任泉清.
汉英动物词联想意义翻译方法探究——基于奈达的“功能对等”理论视角[J]
.忻州师范学院学报,2013,29(3):68-70.
10
庄国卫.
再谈2010年政府工作报告英译本中的“迁移性冗余”[J]
.盐城师范学院学报(人文社会科学版),2013,33(5):63-70.
同被引文献
14
1
毛华奋.
“干部”如何英译?[J]
.中国翻译,1995(4):56-57.
被引量:1
2
王大智.
“翻译伦理”概念试析[J]
.外语与外语教学,2009(12):61-63.
被引量:75
3
包芳,刘白玉.
“干部”英译辨析[J]
.中国翻译,2014,35(3):89-92.
被引量:5
4
李贵升.
词语翻译评论中的几个认识误区——以《“干部”英译辨析》为例[J]
.东方翻译,2014(6):79-82.
被引量:1
5
顾金巧,陈红.
政论文汉英翻译显化策略研究——以中共十八大报告及其英译本为例[J]
.长春师范大学学报,2015,34(7):108-111.
被引量:1
6
修刚,米原千秋.
中日政治文献“同形词”的翻译——以2015年《政府工作报告》日译为例[J]
.天津外国语大学学报,2016,23(4):1-7.
被引量:23
7
李钰婧.
政治文献翻译中“融通中外的新表述”之“表”——以《习近平关于实现中华民族伟大复兴的中国梦论述摘编》日译为例[J]
.天津外国语大学学报,2016,23(4):8-11.
被引量:6
8
刘雯.
从“干部”一词的英译谈起[J]
.海外英语,2010(11X):297-298.
被引量:1
9
修刚,李钰婧.
推进对外传播话语体系建设的思考——访天津外国语大学修刚教授[J]
.天津外国语大学学报,2018,25(1):120-126.
被引量:15
10
何晓莉.
十九大报告中“精神”一词的英译探讨[J]
.海外英语,2019(5):126-127.
被引量:1
引证文献
1
1
李钰婧.
中央文献外译的跨文化交际策略——以十九大报告中“实践”一词的日译为例[J]
.日语学习与研究,2019(6):32-39.
被引量:4
二级引证文献
4
1
叶居上.
生态翻译学视角下《三体》日译本中的称谓翻译研究[J]
.品位·经典,2020(9):20-22.
被引量:2
2
毕泽慧.
大庆地方特色文化词汇日译研究[J]
.文化创新比较研究,2022,6(1):44-47.
被引量:2
3
冯青.
从功能主义翻译理论看“七星岩风景区”的日译现状及优化策略[J]
.文化创新比较研究,2023,7(18):48-52.
被引量:1
4
朱辉,彭文钊.
基于语料库的中央文献俄译本语言特征研究——以2012-2022年《政府工作报告》俄译本为例[J]
.东北亚外语研究,2024,12(3):39-54.
1
楚行军.
“政治等效”视野下中国特色政治话语英译研究——以“打铁必须(还需)自身硬”英译为例[J]
.阴山学刊,2019,32(4):36-39.
2
姜倩倩,于翠红,龚卫东.
党政话语中模糊限制语的语用阐释——基于十九大报告汉英版本的对比研究[J]
.洛阳师范学院学报,2019,38(7):90-94.
3
赵连振.
基于“NUTERM术语库”的中国艺术学术语系统英译研究——术语翻译的系统经济律视角[J]
.西南交通大学学报(社会科学版),2019,20(4):42-48.
文教资料
2019年 第17期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部