期刊文献+

《喜福会》中“中国元素”的表达方式及其对中国当代文学外译的启示 被引量:1

The Expression of“Chinese Elements”in The Joy Luck Club and Its Implications for the Translation of Contemporary Chinese Literature
下载PDF
导出
摘要 华裔文学作品中的“中国元素”的表达方式越来越受到研究者重视,其承担着中国文化的表达与传播的职能,而“中国元素”的呈现不仅是对中国文化的传播,而且是一种特别意义的中国文化的再现。文章通过分析《喜福会》中“中国元素”英文表达的特色,在此基础上探讨其对中国当代文学外译的启示。 The expression of“Chinese elements”in Chinese literature has been paid more and more attention by researchers.It bears the function of expression and communication of Chinese culture.The presentation of“Chinese elements”is not only the communication of Chinese culture,but also the reproduction of Chinese culture with special significance.Based on the analysis of the characteristics of the English expression of“Chinese elements”in The Joy Luck Club,this paper explores its implications for the translationof contemporary Chinese literature.
作者 吴旭 赵妍
出处 《大学英语教学与研究》 2019年第3期110-115,共6页 College English Teaching & Research
关键词 中国元素 《喜福会》 表达方式 翻译原则 启示 Chinese elements The Joy Luck Club expression translation principles implication
  • 相关文献

参考文献2

  • 1胡勇著..文化的乡愁 美国华裔文学的文化认同[M].北京:中国戏剧出版社,2003:248.
  • 2张今,张宁著..文学翻译原理 修订版[M].北京:清华大学出版社,2005:293.

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部