期刊文献+

文化信息翻译的不对等及翻译策略

下载PDF
导出
摘要 不能简单地认为翻译就是用目标语言把源语言完整地再现出来,翻译也是一个跨文化交际活动过程。不同语言对同一种文化现象理解的差异直接影响到翻译活动是否能够顺利进行。译者在翻译活动中,需要充分了解源语言和目的语言的差异,才能尽可能做好不同文化间的桥梁,翻译出理想的文本。在翻译实践中,由于文化背景、思维认知及说话方式差异,英汉翻译经常出现翻译不对等现象。该文对英汉翻译中的不对等现象造成的原因进行了探讨,并提出了一些可行性翻译技巧,以符合源语言和目的语言的表达习惯。
作者 周素娟
出处 《海外英语》 2019年第6期65-66,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献4

  • 1胡庚申著..翻译适应选择论[M].武汉:湖北教育出版社,2004:242.
  • 2李长栓著..非文学翻译理论与实践[M].北京:中国对外翻译出版公司,2012:419.
  • 3冯志杰著..汉英科技翻译指要[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998:257.
  • 4英国培生教育出版亚洲有限公司编..朗文当代高级英语辞典[M].北京:外语教学与研究出版社,2014.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部