摘要
尝试对壮语地名景观的雅化现象进行讨论,考察壮语地名景观雅化的类型、原因、方式及蕴含的文化特点。地名雅化是一种普遍现象,而壮语地名景观的立名、更名和汉译名均有雅化趋势,其中,壮语地名的汉译雅化现象尤为明显。
This paper discusses the refinement of place names in Zhuang language, which is a common phenomenon, and studies the types, causes, ways and cultural connotation that those names contain. The paper holds that there is a tendency of refinement in naming and renaming the places in Zhuang language, as well as in the Chinese translation of those names. Among them, the Chinese translation of the place names in Zhuang language is particularly obvious.
作者
卢勇斌
LU Yong-bin(Shanghai Normal University, Shanghai 200234, China;Guangxi University for Nationalities, Nanning 530006, China)
出处
《广西民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
2018年第3期89-94,共6页
JOURNAL OF GUANGXI MINZU UNIVERSITY:PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCE EDITION
关键词
壮语
地名景观
雅化
Zhuang language
place names
refinement