期刊文献+

基于语料库的《孙子兵法》英译本译者风格对比研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 本文选取翟林奈(Lionel Giles)和加里·加戈里亚蒂(Gary Gagliardi)的《孙子兵法》译文语料,运用语料库分析工具,从词汇、句子、语篇三个方面对两译本的译者风格进行对比分析。研究结果表明,两者具有各自独特的译者风格:翟林奈译文词汇丰富,句式较为复杂;加里·加戈里亚蒂译文用词短小,句式简单。造成两者风格差异的原因在于:翟林奈旨在向西方传播中国文化,加里·加戈里亚蒂则通过翻译《孙子兵法》解读其中的策略,并指导读者如何将策略应用到生活、工作之中。
作者 周沈艳
出处 《现代语文(下旬.语言研究)》 2017年第3期148-150,共3页 Modern Chinese
  • 相关文献

参考文献2

  • 1胡开宝著..语料库翻译学概论[M].上海:上海交通大学出版社,2011:242.
  • 2杨惠中主编,卫乃兴等编著..语料库语言学导论[M].上海:上海外语教育出版社,2002:408.

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部