期刊文献+

从功能对等理论谈英文电影名的汉译 被引量:1

原文传递
导出
摘要 电影名的翻译是电影翻译的重要组成部分,好的译名能够吸引更多观众的眼球,提高影视作品在国际市场的地位,更易促进国际间文化的交流。其中不仅涉及到语言结构的变化,还有文化的移植与接受,以求达到一种让接受语观众与原片观众产生等同反应的效果。因此,电影名的翻译必然力求达到功能上的对等。
出处 《社科纵横(新理论版)》 2010年第3期307-308,共2页 Social Sciences Review
  • 相关文献

参考文献4

  • 1任艳杰,赵丽娜.浅议电影片名的翻译[J].科教文汇,2009(14):261-261. 被引量:3
  • 2金堤编著..等效翻译探索[M].北京:中国对外翻译出版公司,1998:235.
  • 3吕瑞昌...,,编著..汉英翻译教程[M].西安:陕西人民出版社,1983:301页.
  • 4张培基等编著..英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1980:330页.

二级参考文献2

共引文献2

同被引文献2

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部