期刊文献+

浅谈英汉语动物词汇中西方文化差异 被引量:2

A Study of Cultural Diversities through Animal Words
下载PDF
导出
摘要 语言是文化的载体和交流的工具,它记录着人类文化发展的历史,反映着社会文明进步的成果,正是历史的进步,才使得对等的词在不同的语言环境下产生的不同的内涵。英、汉语言中,动物词汇常发生语义重叠现象,即词汇对应关系。但是,由于英、汉两民族长期生活在不同的文化背景中,对同一动物词产生不同的联想而赋予不同的文化内涵,因此,英、汉两种语言中,通常会出现一种动物的概念意义完全相同,其文化内涵却有明显差异、相互矛盾甚至意义相反的情况。 Language is the carrier of culture,and a tool of communication.It is a record of history of cultural development,and a reflection of human civilization.It is precisely this development that makes different cultural connotation in different language context.In Chinese and English,the words about animals usually have the overlapping meaning,that is,the semantic correspondence between Chinese words and English words.However,the same animal may have different cultural meanings and associations because of different cultural and social backgrounds.This leads to the difference in cultural connotation or the contradictory cultural association in spite of their similar conceptual meanings or denotative meanings.
作者 郑亚敏
出处 《成都师范学院学报》 2008年第S1期70-71,共2页 Journal of Chengdu Normal University
关键词 动物词汇 文化内涵 文化差异 animal words cultural connotation cultural diversities
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献2

共引文献172

同被引文献9

引证文献2

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部