期刊文献+

《桃花源记》标题英译的功能主义视角分析

下载PDF
导出
摘要 《桃花源记》中描述的世外桃源寄托了古今中外文人对于理想世界的情怀,也因其独有的形式美、意象美和音乐美而成为脍炙人口的千古佳作。从古到今,《桃花源记》的英译版本层出不穷,各有千秋。本文试图从功能主义翻译观对于文本类型分类的角度,结合"目的论",对《桃花源记》六个英译本的标题进行对比分析。
作者 梁悦
出处 《长春教育学院学报》 2014年第17期56-57,共2页 Journal of Changchun Education Institute
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献7

  • 1Nord, Christiane. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis [M]. Amsterdam-Atlanta: Rodopi, [1988] 1991. 被引量:1
  • 2Nord, Christiane. Scopos, loyalty and translational conventions [J]. Target, 1991,3 (1): 91-109. 被引量:1
  • 3Nord, Christiane. 1992. Text analysis in translator training[A]. Cay Dollerup and Anne Loddegaard. Teaching Translation and Interpreting. Selected Papers of the First Language International Conference, Elsinore [C]. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins, 1994. 39-48. 被引量:1
  • 4Nord, Christine. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997. 被引量:1
  • 5Reiss, Katharina. Translation Criticism: The Potentials and Limitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment (translated by: Erroll E Rhodes) [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, [1971] 2000. 被引量:1
  • 6Reiss, Katharina. Pragmatic aspects of translation [J]. Indian Journal of Applied Linguistics, 1987, 13 (2): 47-59. 被引量:1
  • 7Vermeer, Hans J. (1989b) Skopos and commission in translational action [A]. Andrew Chesterman. Readings in Translation [C]. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989. 173-187. 被引量:1

共引文献210

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部