期刊文献+

探究尤金·奈达动态对等理论在英诗汉译中的应用——基于华兹华斯《水仙花》两个汉译本的研究 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 威廉·华兹华斯是英国著名的浪漫主义诗人,也是湖畔诗人的领袖。《水仙花》是他的代表作之一,诗中以细腻感人、朴素清新、自然流畅的文笔传达了诗人的美好情愫,感动并影响了广大读者。该文以尤金·奈达的动态对等理论为依据,分析其在英诗汉译等文学作品中的应用;同时,通过运用理论探讨与案例分析的方法,以《水仙花》这首诗为文本,对郭沫若和飞白的两个汉译本的文本处理进行了系统的对比分析与研究,以描述和解释不同译本之间的翻译方法的异同。本文的研究能够使译者对动态对等原则在诗歌翻译中的应用产生新的认识,帮助译者在诗歌翻译实践中更好地运用动态对等理论,从而发挥翻译理论对诗歌翻译的指导作用。
作者 梅盼
出处 《海外英语》 2018年第12期126-129,共4页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献9

  • 1飞白主编,彭少健编..世界诗库 第2卷:英国·爱尔兰[M].广州:花城出版社,1994:729.
  • 2王德春, 陈晨..现代修辞学[M],2001.
  • 3潘文国著..汉英语对比纲要[M].北京:北京语言文化大学出版社,1997:386.
  • 4刘宓庆著..文化翻译论纲[M].武汉:湖北教育出版社,2005:322.
  • 5王宏印著..中国传统译论经典诠释 从道安到傅雷[M].武汉:湖北教育出版社,2003:301.
  • 6吴战垒著..中国诗学[M].北京:人民出版社,1991:234.
  • 7杨玲.奈达翻译思想述评[J].大众文艺(学术版),2009(10):108-109. 被引量:1
  • 8牛小玲.英诗《咏水仙》艺术特色解读[J].名作欣赏(学术版)(下旬),2009(8):85-86. 被引量:2
  • 9郭惠燕,贾正传.话语系统分析模式及其在翻译中的运用[J].鲁东大学学报(哲学社会科学版),2008,25(1):56-60. 被引量:1

二级参考文献5

共引文献1

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部