期刊文献+

Dragon译为何物?——基于COCA语料库的翻译探索 被引量:1

The Real Translation of “Dragon”: An Exploration of Translation Based on the COCA Corpus
下载PDF
导出
摘要 Dragon一词因为中西文化的嵌入而变得难译,而寻常所见认为与之相对应的"龙"不论在概念意义还是联想意义都与之不能对等,借助于COCA语料库探讨了英美人对于Dragon一词的使用特点,并从语用标记等效角度探讨如何去翻译Dragon一词。 It is difficult to translate "Dragon"into Chinese because of the embedment of Chinese culture and western culture. The common Chinese translation of "Dragon"cannot be equivalent with the English word "Dragon"not only in conceptual meaning but also in associative meaning. By means of COCA corpus,this paper discusses the usage features of "Dragon"for native English speakers,and proposes the corresponding translations based on pragmatic-markedness equivalence principle.
作者 蒋仁龙 郭建辉 JIANG Ren-long;GUO Jlan-hui(School of Foreign Languages, Qiannan Normal University for Nationalities, Duyun 558000, Guizhou, China;Periodical Press of Sichuan International Studies University, Chongqing 400031, China)
出处 《黔南民族师范学院学报》 2018年第1期48-53,共6页 Journal of Qiannan Normal University for Nationalities
基金 贵州省教育厅高校人文社会科学项目"基于语料库的动物图腾词汇英汉互译研究(ZC039)"阶段成果
关键词 DRAGON COCA语料库 语用翻译等效 "Dragon" loong COCA corpus pragmatic- markedness equivalence principle
  • 相关文献

参考文献12

二级参考文献109

共引文献288

同被引文献8

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部