摘要
何道宽教授出版了传播学译著50余部,大大推动了中国麦克卢汉和媒介环境学研究。本文通过追溯何道宽传播学翻译的学科渊源、翻译过程和译作简介,利用中国知网回溯查找功能,检索何译代表作被引情况并与原著被引率进行对比,揭示出何译对中国传播学发展的贡献,同时分析何译特点以及译有所为与外语专业学科建设的关系。
Professor He Daokuan of Shenzhen University has published over 50 translation works on communication studies and helped to promote the study on Marshall McL uhan and media ecology in China. This paper zooms in on the translation works of He Daokuan,aiming to reveal the contributions of He's translations to the development of translation studies in China. Explorations are made of the relationship between his original major field and communication studies,his translation process and his research shifts based on his translation works. Through the citation ratio of his translations and that of their original English works compared and analyzed,He's contributions are clarified,and,with that,broader implications are suggested for the development of foreign language discipline as a whole in China.
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2018年第2期18-23,共6页
Shanghai Journal of Translators
基金
教育部人文社科重点研究基地项目"台海两岸跨文化交际比较研究"成果之一
批准号:13JID750016
关键词
何道宽
传播学
译著
学科发展
He Daokuan
communication studies
translation works
disciplinary development