摘要
佛用梵文传过法。佛在世时已经有佛经存在。混合梵文不是一种独立的语言。天竺高僧所汉译之佛经必是翻译自梵文佛经,而西域高僧也是以天竺梵文佛经为最根本最可靠之依据。在佛教输入中国之早期,西域只不过仅仅是一个地理概念,绝不是文化概念。
Buddha used Sanskrit to pass the law.Buddhist sutra exists when the Buddha is in theworld.Mixed Sanskrit is not an independent language.The Buddhist scriptures translated by Tianzhumonks must be translated from Sanskrit scriptures, while the monks in the Western Regions are based onTianzhu Sanskrit scriptures.In the early days of Buddhism's entering into China, the Western Regionwas but mere geographical concept, nota cultural concept.
出处
《四川职业技术学院学报》
2017年第6期73-77,共5页
Journal of Sichuan Vocational and Technical College
关键词
佛教
语言策略
梵文
汉译佛经
天竺
西域
Buddhism
Linguistic Strategy
Sanskrit
Chinese Translation of Buddhist Scrip-tures
Tianzhu
Western Regions