摘要
中国古典戏剧中的定场诗具有自我介绍、表露心情和铺垫情节三种功能,包括诗体和词体两种,其中诗体定场诗还包含集唐诗的特殊形式。定场诗的音韵和形式特征与常规古典诗词相似,但其内容特征具有特定的戏剧功能,是其翻译重点。总的来说,定场诗的翻译应遵循整体性原则,在实现其戏剧功能的前提下,尽可能实现其文本特征的转换,以达到更好的整体译诗效果。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2017年第6期86-91,共6页
Chinese Translators Journal
基金
"辽宁省高等学校杰出青年学者成长计划"(编号:WJQ2014026)的研究成果