期刊文献+

论中国古典戏剧中定场诗的翻译——以《牡丹亭》为例 被引量:10

原文传递
导出
摘要 中国古典戏剧中的定场诗具有自我介绍、表露心情和铺垫情节三种功能,包括诗体和词体两种,其中诗体定场诗还包含集唐诗的特殊形式。定场诗的音韵和形式特征与常规古典诗词相似,但其内容特征具有特定的戏剧功能,是其翻译重点。总的来说,定场诗的翻译应遵循整体性原则,在实现其戏剧功能的前提下,尽可能实现其文本特征的转换,以达到更好的整体译诗效果。
机构地区 大连外国语大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第6期86-91,共6页 Chinese Translators Journal
基金 "辽宁省高等学校杰出青年学者成长计划"(编号:WJQ2014026)的研究成果
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献32

共引文献36

同被引文献95

二级引证文献9

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部