摘要
本文基于顺应论视角,研究中药说明书英译策略的选择,指出传统中药说明书翻译是一个动态顺应的过程,译者应主要从文化语境和语言结构这两个维度对源语和译文作出动态调整,以对中药作出准确恰当的描述。研究结论拓展了顺应论在科技文体中的应用领域,对中药贸易和弘扬中医具有重要参考价值。
This study investigates translation strategies of TCM instructions based on the theory of adaptation,and indicates that English translation of TCM instructions are continuous selections of strategies. Translators are advised to make dynamic adaptation from the perspective of cultural context and linguistic structures to render accurate descriptions of TCM. This study has extended the application of adaptation theory in scientific and technical literatures and contributed to the promotion of Chinese culture and TCM trade.
出处
《包头医学院学报》
CAS
2017年第9期132-135,共4页
Journal of Baotou Medical College
基金
安徽省高等学校人文社科一般项目(SK2015B21by)
蚌埠医学院人文社科重点项目(BYKY1495sk ZD)
关键词
顺应论
中药
说明书
翻译策略
动态顺应
Adaptation theory
Traditional Chinese Medicine(TCM)
Instruction
Translation strategies
Dynamic adaptability