期刊文献+

少数民族口传文学翻译的问题及对策 被引量:3

The Problems of Translation for Ethnic Oral Literature as Well as Its Strategy
原文传递
导出
摘要 我国是一个多民族的国家,各个民族都有其悠久的传统文化,尤其许多少数民族传统文化是通过口传文学的形式保存并传承下来。因此,加强对少数民族口传文学的翻译工作对于传播我国少数民族传统文化至关重要。然而,目前我国少数民族口传文学翻译质量不高,亟待提升翻译的水平和质量。从少数民族口传文学的概念入手,介绍了少数民族口传文学翻译的模式及阶段,并分析了当前少数民族口传文学翻译的现状及翻译质量不高的原因,并针对性地提出了提高少数民族口传文学翻译质量的方法和策略。 China is a country of many ethnic minorities, each has its long traditional culture, many ethnic traditional culture is preserved by oral literature and handed down. Therefore, to strengthen the oral literature of ethnic minorities to translate communication of Chinese traditional culture of ethnic minorities is essential. However, the quality of literary translation of minority tradition of our country is not high, the urgent need to enhance the level and quality of translation. From the concept of oral literature of ethnic minorities, and introduced the pattern of minorities oral literature translation, and analyzes the reasons of the current ethnic oral literature translation situation and the translation quality is not high, and puts forward the methods and strategies to improve the translation quality of the oral literature of ethnic minorities.
作者 刘宇
出处 《贵州民族研究》 CSSCI 北大核心 2017年第8期167-170,共4页 Guizhou Ethnic Studies
关键词 少数民族口传文学 翻译质量 翻译方法 翻译策略 Ethnic oral literature, translational quality, translational method, translational strategy
  • 相关文献

参考文献12

二级参考文献81

共引文献63

同被引文献36

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部