摘要
既然应用翻译的最终目的是要进入到由"地方"构成的生活现场,"地方"就不应被置于应用翻译研究的范畴之外,应用翻译"人地关系"的指向应是其重要的衡量指标。"地方"思想的介入将使应用翻译研究从信息、文类、功能等文本的一端转向感知、体验、消费等生活的另一端,从而扩展应用翻译研究的层次和维度。文章在段义孚人文主义地理学"地方"思想的观照下,从"地方"的概念、"地方"与时空的辩证关系、人与自然的密切互动、人的"恋地情结"以及"地方"的人文性征等层面考察"地方"思想之于应用翻译的启示,探讨应用翻译理论与实践中"人地关系"的丰富内涵和地方生态适应性问题,以提高应用翻译的"人文"品质。
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2017年第4期88-93,共6页
Shanghai Journal of Translators
基金
山西省2015年哲社科规划办项目"生态翻译理论指导下的三晋文化旅游资源译介及国际传播研究"
山西省质量工程项目"地方本科院校英语专业翻译教学模式转型及其本地化服务研究与实践"(J2014114)的部分成果