摘要
文章对日本东京台东区立书道博物馆藏中村不折旧藏敦煌西域文献中的一件敦煌藏文写本《古太公家教》进行录文、汉译和比较研究。该文献首尾全,163行,抄写中有明显的分段分节标记。字迹基本清晰,容易辨识,仅在最后部分汉文墨迹已浸至藏文一面,两相重叠,导致部分藏文识读困难。文章分上下两期刊发,上期(2017年第2期)对《古太公家教》前1-61行进行录文、翻译,并刊布该文献首、尾的影印件。本期就《古太公家教》62-163行进行录文、翻译,并与其他译者的汉译本、敦煌汉文写本《太公家教》进行比对研究。
This article is to record,translate and compare a collection of Dunhuang Tibetan manuscript—Gu Tai Gong Jia Jiao kept by Fusetsu Nakamura in the Taito City Calligraphy Museum,Tokyo,Japan.There are163 lines in this completed manuscript,with clear marks between paragraphs and sections.Handwriting is clear and easy to identify,and only the last part is difficult to identify because of link overlapping upon Tibetan writings.The first half part has been published in second issue of this journal.The present one is about the 62-163lines,and the comparison between this manuscript and the Chinese version Tai Gong Jia Jiao is also made.
出处
《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
2017年第3期51-58,共8页
Journal of Xizang Minzu University:Philosophy and Social Sciences Edition
基金
国家社科基金重大项目"敦煌吐蕃文献分类整理与研究"(项目号:12ZD139)的阶段性成果
关键词
敦煌藏文文献
《古太公家教》
译释
比较
Dunhuang manuscript
Gu Tai Gong Jia Jiao
translation and annotation
comparison