摘要
在翻译实践中出现的一些普遍性的问题从根本上说是由于不了解英、汉语两种语言机制的差异而导致的。从文化差异、背景知识与上下文、语法结构型、词义理解、专业术语、疏忽大意六方面来分析英汉翻译过程中出现的错误,概述英、汉语的差异,以应用于翻译实践,从而减少翻译转换中的错误,提高翻译质量。
Some common problems in translation practice are basically due to incomprehension of the differences between English and Chinese language.Errors in the process of translation are analyzed from six aspects:cultural differences,background knowledge and context,grammar and structure,misunderstanding of word meaning,professional knowledge and negligence,in the hope that errors in translation can be decreased,and quality of translation can be increased.
出处
《海外英语》
2011年第5X期176-177,共2页
Overseas English
关键词
翻译实践
错误
分析
translation practice
errors
analysis