摘要
云南省构建旅游汉日双语语料库的创建主要包括设计、语料收集、加工、对齐、检索等内容,包含3个子库,有必要性和现实性。云南省旅游汉日双语语料能够广泛应用于包括为翻译工作者提供语料参考;规范旅游汉日表达,形成统一译名;进行语言教学和翻译教学;汉日旅游词典编纂以及相关教材编写等多方面。该语料库的创建具有实用价值和意义。
There is great necessity and practical significance in constructing the tourist Chinese and Japa- nese parallel corpus of Yunnan Province. The construction of the corpus mainly includes design, data col- lection, data processing, data alignment and data retrieval etc. The corpus consists of three sub-database which could serve as data reference for translators, provide standard translation between Chinese and Japa- nese. The corpus may also be beneficial in terms of language and translation teaching, Chinese and Japa- nese tourist dictionary compiling as well as relevant teaching material edition. The construction of the cor- pus is of great practical value and significance.
出处
《蚌埠学院学报》
2017年第2期99-103,共5页
Journal of Bengbu University
基金
云南省教育厅科学研究基金资助性项目(2016ZZX322)
关键词
云南省旅游汉日双语平行语料库
创建
应用
tourist Chinese and Japanese parallel corpus of Yunnan Province
construction
application