摘要
本文以宁夏宁南固原市旅游景区景点公示语英译过程中存在的问题为例,以翻译目的论为理论指导原则,在对公示语英译问题分析的基础上,提出公示语英译时应以翻译目的论目的原则、连贯原则及忠实原则为指导原则,采用恰当的翻译策略,从而使公示语译文达到与原文相同的目的,真正实现公示语在对外宣传中的交际作用。
under the principle of Skopos Theory, the paper, taking problems in English translation of the public signs of tourist attractions in southern Ningxia as examples, puts forwards the translation of public signs should adopt the correct translation strategies according to the skopos rule, coherence rule and loyalty rule so as to reach the intercommunication purpose of the public signs.
出处
《大学英语教学与研究》
2016年第6期59-61,共3页
College English Teaching & Research
基金
宁夏高等学校科学技术研究项目(NGY 2015101)的部分研究成果
关键词
目的论
公示语
翻译策略
skopos theory
public signs
translation strategy