摘要
译者,一直是翻译研究中备受争议的话题。作为翻译活动的主体,译者的地位亦经历了从"隐身"到"显身"的转变,越来越受到学术界的重视,而译者主体性研究也逐渐成为翻译研究的焦点之一。以斯坦纳提出的阐释翻译理论为理论基础,分别从翻译的信任、侵入、吸收和补偿四个阶段探讨了译者主体性在翻译过程中的运用,并发现阐释翻译理论对译者主体性研究具有深刻的指导意义。
Translators have been a controversial topic in translation studies. As the subject of translation activities,translators’ status has undergone the transformation from “invisibility” to “visibility” and be-comes more and more popular among scholars. Therefore' studies on the translator's subjectivity have be-come one of the focuses of translation studies. This paper is written to discuss the exertion of the transla- tor's subjectivity in the process of translation in light of Steiner's hermeneutic translation theory from the stage of trust,aggression,incorporation and compensation respectively. Finally, the paper shows that the hermeneutic translation theory has profound guiding significance on studies of the translator’s subjectivity.
出处
《淮海工学院学报(人文社会科学版)》
2016年第12期62-64,共3页
Journal of Huaihai Institute of Technology(Humanities & Social Sciences Edition)
关键词
阐释翻译理论
乔治·斯坦纳
译者主体性
hermeneutic translation theory
George Steiner
translator’ s subjectivity