期刊文献+

英汉同声传译中定语从句的处理策略

The Treatment of Attributive Clause in English-Chinese Simultaneous Interpretation
下载PDF
导出
摘要 定语从句的处理既是英汉同传的重点,也是难点,直接影响到同传的质量。本文依照丹尼尔·吉尔的精力模型和顺句驱动原则,在详细分析各种场合下的定语从句的基础上,总结出定语从句的断句技巧和衔接技巧,希望对口译学习者有所帮助。 Interpretation of the attributive clause are both a key point and a difficult point in English-Chinese simultaneous interpretation,which directly affect the quality of interpretation. Based on Daniel Gile's Effort Model of SL and the principle of syntactic linearity, this paper does a thorough analysis of attributive clauses in various situations, then summarizes several interpreting skills of the attributive clause,hoping to help interpretation learners.
作者 郭卉青 GUO Hui-qing(School of Foreign Languages, Jinzhong University, Jinzhong Shanxi, 03000)
出处 《山西大同大学学报(社会科学版)》 2016年第4期67-69,共3页 Journal of Shanxi Datong University(Social Science Edition)
关键词 英汉同声传译 定语从句 精力模型 顺句驱动 simultaneous interpretation attributive clause Effort Model the principle of syntactic linearity
  • 相关文献

参考文献3

  • 1Goldman-Eisler,F.Segmentation of Input in Simultaneous Translation,in F.PEchhacker and M.Shlesinger(eds.)The Interpreting Studies Reader.London and New York:Routledge.2002. 被引量:1
  • 2张维为著..英汉同声传译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999:239.
  • 3杜争鸣.英汉同声传译中的“断点”浅议[J].上海翻译,1998(4):15-17. 被引量:8

共引文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部