摘要
举觞相庆的酒杯还未放下,一瓢凉水就浇了下来。
先是7月28日,交通运输部等七部委联合颁布了《网络预约出租汽车经营服务管理暂行办法》(下称《暂行办法》),其中首次明确了网络预约出租汽车,即网约车的合法地位。相比于2015年10月出台的“征求意见稿”,《暂行办法》包含了一系列对网约车发展较为宽松和利好的政策。按照这一标准,绝大多数正在运行的网约车都可以获得合法身份。
但是,《暂行办法》也明确表示,各地可根据本办法结合本地实际制定具体实施细则。
On July 28, 2016, the Ministry of Transport released the country's first nationwide regulation on car-hailing services, offering legitimacy for the booming industry. On October 8, four Chinese megacities(Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen) announced detailed draft regulations on Internet car-hailing services. The detailed plans, which are still being subjected to public scrutinizing, all show that stricter regulations on internet car-hailing services are becoming a consensus.
出处
《中国经济周刊》
2016年第41期16-27,共12页
China Economic Weekly