期刊文献+

论法律翻译的归化与异化策略 被引量:3

原文传递
导出
摘要 2015年12月12日,联合国气候变化大会经过两周谈判,在巴黎最终达成了一项具有里程碑意义的《巴黎协定》,标志着全球气候新秩序的起点。根据有关规定,2016年4月22日至2017年4月21日为《巴黎协定》开放签署期。联合国秘书长潘基文2016年4月22日宣布,在《巴黎协定》开放签署的首日,共有175个国家签署了这一协定,创下国际协定开放首日签署国家数量最多的纪录。《巴黎协定》采用“协定+决定”的形式,其中,决定包括:协定的通过、国家自主贡献、关于实施本协定的决定、2020年之前的强化行动等。巴黎气候协定列有二十九条,包括目标、减缓、适应、损失损害、资金、技术、透明度、盘点机制等内容。本次自学之友的原文即选自《巴黎协定》二十九条中的前四条。
作者 陈小全
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2016年第5期116-119,共4页 Chinese Translators Journal
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献40

  • 1孙喜民.浅谈shall在法律、合同文件中的译法[J].中国翻译,1995(4):59-60. 被引量:5
  • 2李德超.TAPs翻译过程研究二十年:回顾与展望[J].中国翻译,2005,26(1):29-34. 被引量:85
  • 3Garzone, G. 2000. Legal translation and functional approach: A contradiction in terms? [OL]. http://www. tradulex.org/Actes 2000/Garzone.pdf (accessed 03/05/2009). 被引量:1
  • 4Nida, E. 1964. Toward a Science of Translating [M]. Leiden: Brill. 被引量:1
  • 5Reiβ, K. & H. Vermeer. 1984. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie [M]. Tubingen. Niemeyer. 被引量:1
  • 6Schleiermarcher, F. 1813/1992. On the different methods of translating [A]. In R. Schulte & J. Biguenet (eds.). Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida[M] . Chicago: The University of Chicago Press. 36- 54. 被引量:1
  • 7李德凤.2007,《翻译学导论:理论与实践》[M].北京:商务印书馆. 被引量:1
  • 8李克兴.论法律翻译的原则.翻译季刊,1997,(1):176-202. 被引量:1
  • 9李克兴.2007,《法律翻译:理论与实践》[M].北京:北京大学出版社. 被引量:1
  • 10周兆祥.2008,翻译策略是怎么一回事[OL],http//hk.myblog.yahoo.com/simonchauhk/article?mid=748(2009年5月3日读取). 被引量:1

共引文献100

同被引文献37

引证文献3

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部