期刊文献+

语义翻译与交际翻译的区别及应用 被引量:4

下载PDF
导出
摘要 本文对彼得·纽马克提出的两个概念——语义翻译和交际翻译进行分析和评价。语义翻译侧重源语,更注重上下文;交际翻译侧重目标语,注重原作的交际意图。它们的本质区别在于前者强调的是保持原文的内容,而后者强调的是译文的效果。通过比较它们的差异可以看出,二者的区别只是相对的。在翻译实践中,两种翻译方法交替使用才能使译文达到最佳的翻译效果。
作者 唐洁
机构地区 闽江学院外语系
出处 《文教资料》 2016年第19期37-38,共2页
  • 相关文献

参考文献5

  • 1白靖宇.文化与翻译[M].北京:中国社会科学出版社,2013:4. 被引量:2
  • 2Newmark,P.Approaches to Transla- tion[M].London:Prentice Hall.1988a :48,22,22,39,15,48. 被引量:1
  • 3张美芳.翻译研究的功能途径[M].上海:上海外语教学出版社,2006. 被引量:7
  • 4Newmark,P.A Textbook of Translation [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2001b:45--46. 被引量:1
  • 5伍锋,何庆机主编,徐锡华,杜志峰副主编..应用文体翻译:理论与实践[M].杭州:浙江大学出版社,2008:515.

共引文献7

同被引文献23

引证文献4

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部