摘要
结合译例分析英译汉实践中词、句子成分、语序、表达方式以及语态等层面的转换,剖析每类转换的适用条件和使用方法。从英汉两种语言宏观与微观差异的角度分别分析英译汉词类转换、句子成分转换、语序、表达方式等转换发生的理据,厘清语言差异与语言转换的关系,以深化对英译汉中语言转换的认识。
The conversion of words, sentence elements, word order, expressing modes and voices in E-C translation are analyzed on the basis of samples. This paper also explores the motivations of the above conversions and clarifies the relations between language conversion and language differences thus deepens our understanding towards language conversion in E-C translation.
出处
《湖南工业职业技术学院学报》
2016年第4期81-84,96,共5页
Journal of Hunan Industry Polytechnic
关键词
语言差异
英译汉
语言转换
层面
language differences, E-C translation, the language conversion, aspects