摘要
本文从传播论理论出发,结合民俗文化在旅游资料英译中对海外游客的吸引力,提出旅游资料中民俗文化的英译应遵循"文化内涵凸显"和"信息准确与简明适切"的原则范畴,并辅以5条可操作性准则,以期对旅游资料中民俗文化的英译实践提供参考与指导。
In view of the attractive function of Chinese folkloric culture to overseas tourists in translation of tourism materials, this paper, on the basis of the theory of communication studies, proposes a category of strategic principles of "Prominence of Cultural Connotation" and "Informative Accuracy, Adequacy and Conciseness", which is supplemented with five manipulative criteria, hoping to provide some reference and guidance to C-E translation practice of folkloric culture in tourism materials.
出处
《湖北第二师范学院学报》
2016年第7期109-114,共6页
Journal of Hubei University of Education
基金
2015年度广西高校科学技术研究一般项目(KY2015YB263)
2014年河池学院校级重点课题(2014ZD-H002)
关键词
传播学
旅游资料
民俗文化英译
策略原则
communication studies
tourism material
C-E translation of folkloric culture
strategic principle