期刊文献+

论翻译的审美与创美

On Aesthetic Appreciation and Aesthetic Recreation
下载PDF
导出
摘要 本文论述了在翻译过程中美的挖掘与再现 ,译者应具有强烈的审美意识和创美能力 ,精细入微地体味原作之美 ,原汁原味地再现原作之美 ,使美的原文与美的译文珠联璧合 ,融为一体。 The present paper deals with the aesthetic appreciation and the aesthetic recreation in the course of translation. A translator should be endowed with a strong sense of aesthetics and the ablilty to recreate the original charm in his version. He is also required to minutely appreciate the delicacy of the original flavor and reproduce it without fail so that the original and the translated version constitute a perfect match and an organic whole in translating.
作者 赵明
出处 《中国矿业大学学报(社会科学版)》 2001年第2期154-160,共7页 Journal of China University of Mining & Technology(Social Sciences)
关键词 翻译 形象美 听觉美感 视觉美感 审美意识 审美创造 形象美 对照美 隐含语义美 节奏美 语气美 translation aesthetic appreciation aesthetic recreation faithfulness
  • 相关文献

参考文献5

共引文献31

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部