摘要
"这样子"一词在港台腔特别是台湾口语中的使用较为普遍,相比之下,它的意义和部分用法与"这样"或"这个样子"基本相同,不同的是"这样子"在具体用法上还存在一些差异,通过调查可以说明两岸词汇变化的动因与机制,而从网络上的合音词"酱紫(这样子)"可以预见这一点。
'Zheyangzi(这样子)' is frequently used in the Chinese spoken in HongKong and Taiwan,which is similar with 'zheyang(这样)' and ' zhege yangzi(这个样子)' in meaning but different in usage.This paper explains the causes and principles of word disparity in cross-strait areas by studying the word 'jiangzi(酱紫)',an online buzzword or a word of syllabic contraction.
出处
《汉语学报》
CSSCI
北大核心
2016年第1期70-77,96,共8页
Chinese Linguistics
基金
国家语委2012年度重点项目"海峡两岸(含港澳台)语文现状和发展趋向比较研究"(编号:12ZD126)
国家社科基金重大项目"全球华语语法研究"(编号:11&ZD128)资助
关键词
这样子
差异
机制
酱紫
zheyangzi(这样子)
disparity
principle
jiangzi(酱紫)