摘要
目前,无论是在政府层面上还是在学术界,专门针对"江南园林文化国际传播能力"进行的研究尚不多见,相关研究主要从翻译的视角展开,且多为定性研究,而定量研究较少。借助语料库语言学的主题词提取技术,我们从自建的三个江南园林文化语料库中各提取了前二十个主题词,通过对这些主题词的对比分析,我们可以得出如下结论:国内在对江南园林文化进行中文和英文传播时,其内涵基本一致,都比较注重和谐思想和"归隐情结"的介绍和宣传,但英文介绍略显笼统;英美官方旅游网站关于中国江南园林文化介绍的主题与国内江南园林文化宣传主题不一致,国外对江南园林文化的宣传和评价尚停留在感官层面,侧重环境因素,表达较为笼统。
The research on the international publicizing of Jiang'nan garden culture presently carries out from the perspective of translation study, most of which are qualitative research. With themethod of keyword analysis inCorpusLinguistics, we respectively analyzes the first 20 keywords which are extracted from the three self-built corpus related to the publicizing of Jiang'nan garden culture. The result shows that the domestic publicizing of Jiang'nan garden culture both in Chinese and English emphasize on the concept of harmony and living in seclusion; while the publicizing of Jiang'nan garden culture abroad mostly are general whieharedifferent fromthe domesticpublicizing. expression and mainly stays in the sensory level,
出处
《四川职业技术学院学报》
2015年第6期88-91,共4页
Journal of Sichuan Vocational and Technical College
基金
江苏高校哲学社会科学研究基金指导项目"新媒体时代江南园林文化国际传播能力研究"(项目编号:2014SJD385)的阶段性成果