期刊文献+

适应选择论视角下旅游网站文本的英译策略 被引量:2

Chinese-English Translation Strategies of Tourism Website Texts Based on Adaptation and Selection Theory
下载PDF
导出
摘要 旅游网站文本的英译质量对于旅游产业的发展有着重大的意义,而我国旅游网站文本的英译质量不容乐观,问题主要集中在语言性误译、文化性误译和交际性误译三个方面。生态翻译学的核心概念——适应选择理论认为,译者在翻译过程中具有动态的"双重"身份,必须对环境进行"多维度适应"和对译文进行"适应性选择",并在这个原则指导下相对地集中于语言维、文化维和交际维进行适应性选择转换,因此对旅游网站文本的翻译应采取归化、增补、改写、重构、加注等合理的翻译策略,以完成语言形式的统一、文化内涵的传递和交际意图的实现,从而翻译出理想的译文。 The translation of tourism website texts is of great significance for the development of tourism industry. However, the quality of tourism website translation in China is not that desirable, and mistranslations can often be found in terms of semantic, cultural and communicative aspects. According to the adaptation and selection theory, the core concept of Eco-translatology, in the process of translation translators are supposed to play dual roles with double duties, which means they should first muhi- dimensionally adapt their translation to the ecological translation environment, and then they should make the subsequent corresponding selection. Meanwhile, in order to create an ideal translation, translators should, in the light of the principle, comparatively focus more on the corresponding selection from the semantic, cultural and communicative prospective by adopting such strategies as domestication, amplification, rewriting, and restructuring etc.
作者 林菲
出处 《西南交通大学学报(社会科学版)》 2015年第6期36-41,共6页 Journal of Southwest Jiaotong University(Social Sciences)
基金 福建省社会科学规划青年项目(2013C090)
关键词 旅游网站文本 适应选择论 翻译生态环境 tourism website texts: adaption and selection theory ecological translation environment
  • 相关文献

参考文献24

二级参考文献73

同被引文献2

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部