摘要
在当下的各类藏文翻译作品中,不乏转译时不大注重汉语成语特点的现象,使得大量的译例表现出随意性,不但翻译作品质量不佳,对后续的转译也会产生一些负面影响。本文通过对各种不同的翻译手段的分析,探求汉语成语藏译化的初步规则,以供翻译者在实践中参考运用。
In Chinese to Tibetan translation, tures, a large number of poor quality of the whole those translation cases work, what's worse, less known about Chinese idioms lea- show randomness and that lead to a also left some negative impact subsequent translation work. Hence this essay attempts to explore some preliminary Chinese idioms to Tibetan translation by various translation methods, hopefully that can as reference for the other translators in practice. on the rules in be used
出处
《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》
2015年第5期144-149,共6页
Journal of Qinghai Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)
关键词
藏译
汉语成语
规则
分类
Tibetan translation
Chinese idiom
regulation
classification