摘要
梁启超是清末最优秀的学者之一,他在翻译学的研究中颇有建树。梁启超的翻译生涯可以划为三个阶段,即早期翻译研究、在日本时期的实践以及晚年对佛经的翻译。从生态翻译学视角去分析这三个阶段,可以看到梁启超政治生活的变迁以及他的个人遭遇,都显而易见地影响了他对翻译的理解和实际翻译活动。而这整个过程又体现出了生态翻译学中译者对翻译生态环境的适应和翻译生态环境对译者的选择,突出了译者在翻译过程中的中心地位。
出处
《辽宁教育行政学院学报》
2015年第4期91-95,共5页
Journal of Liaoning Educational Administration Institute