期刊文献+

从生态翻译视角简析梁启超三个时期的翻译思想 被引量:1

下载PDF
导出
摘要 梁启超是清末最优秀的学者之一,他在翻译学的研究中颇有建树。梁启超的翻译生涯可以划为三个阶段,即早期翻译研究、在日本时期的实践以及晚年对佛经的翻译。从生态翻译学视角去分析这三个阶段,可以看到梁启超政治生活的变迁以及他的个人遭遇,都显而易见地影响了他对翻译的理解和实际翻译活动。而这整个过程又体现出了生态翻译学中译者对翻译生态环境的适应和翻译生态环境对译者的选择,突出了译者在翻译过程中的中心地位。
作者 陈谊 韩思宇
机构地区 北京邮电大学
出处 《辽宁教育行政学院学报》 2015年第4期91-95,共5页 Journal of Liaoning Educational Administration Institute
  • 相关文献

参考文献15

二级参考文献12

  • 1杨武能.营造良好的文学翻译生态环境(创刊笔谈).东方翻译,2009,. 被引量:1
  • 2Hermans, T. Translation in Systems:Descriptive and Systemoriented Approaches Explained [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999. 被引量:1
  • 3Hu, G.engshen.Translation as Adaptation and Selection [J]. Perspectives: Studies in Translatology. 2003 (4): 283-291. 被引量:1
  • 4Hu, Gengshen.Understanding Eco-translatology [P]. Paper presented at International Conference on Translating Cultures-Towards Interdisciplinary (Re) Construction, August 11-14, 2006, Beijing. 被引量:1
  • 5方梦之.从核心术语看生态翻译学的建构[P].首届国际生态翻译学研讨会,2010,澳门. 被引量:2
  • 6胡庚申.初探翻译适应选择论[P].国际译联第三届亚洲翻译家论坛,2001,香港. 被引量:1
  • 7孟凡君.生态翻译学视野下的当代翻译研究.外国语(待发表),2010,. 被引量:1
  • 8吴小英.科学、文化与性别[M].北京:中国社会科学出版社,2000.104、131、131、138、138、105. 被引量:12
  • 9胡庚申.生态翻译学解读[J].中国翻译,2008,29(6):11-15. 被引量:1182
  • 10胡庚申.傅雷翻译思想的生态翻译学诠释[J].外国语,2009,32(2):47-53. 被引量:158

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部