摘要
文章运用系统功能理论对比和分析了美国加州旅游景点官网和江苏旅游景点官方网页旅游文本的语篇功能方面的差异,并提出了相应的翻译策略,即译者在旅游语篇的翻译中,要能考虑到此翻译活动的社会性,对旅游景点介绍文本适当进行改译、改编,达到所需的务实的效果。
The study aims to analyze the differences of textual function of official website translation between America California tourist attractions and that in Jiangsu from the perspective of functional linguistics. The study puts forward the corresponding translation strategies,that is,in order to achieve desired " pragmatic" translation effect,translators need to consider social factors and make some variations and adaptations in translation activities.
出处
《河北能源职业技术学院学报》
2015年第2期21-23,共3页
Journal of Hebei Energy College of Vocation and Technology
关键词
旅游
文本对比
变译
tourism
text comparison
translation variation