期刊文献+

《小妇人》两个汉译本的比较分析

下载PDF
导出
摘要 本文从读者群、功能对等与形式对等及直译与意译等三个方面分析《小妇人》两个汉译本的各自特点。在此基础上对影响翻译的其他因素做简要的介绍,以期能够对其他翻译者提供参考与借鉴,同时希望不同的读者能够根据自身的需要在充分理解这两个汉译本的不同之处的前提下做出理性选择。
作者 段丽娜
出处 《文教资料》 2015年第12期27-28,共2页
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献25

  • 1申丹.论翻译中的形式对等[J].外语教学与研究,1997,29(2):35-40. 被引量:48
  • 2许钧.论翻译之选择[J].外国语,2002,25(1):62-69. 被引量:172
  • 3李华兴,吴嘉勋.梁启超选集[Z].上海:上海人民出版社,1984. 被引量:2
  • 4丁守和.辛亥革命时期期刊介绍(1)[M].北京:人民出版社,1982. 被引量:2
  • 5梁启超.饮冰室合集(之三)[M].上海:中华书局,1936. 被引量:1
  • 6郭延礼.中国近代翻译文学概论[M].武汉:湖北教育出版社,1985. 被引量:1
  • 7陈平原.二十世纪中国小说史·第一卷(1897—1916年)[M].北京:北京大学出版社,1989. 被引量:1
  • 8阿英.晚清小说史[M].上海:东方出版社,1986. 被引量:1
  • 9Wilss, Wolfram. The Science of Translation: Problems and Methods [M]. Shanghai Foreign language Education Press, 2001. 被引量:1
  • 10Keller, L. G. The True Interpreter [M], New York: St. Martin's Press, 1979. 被引量:1

共引文献259

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部