期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
归化翻译方法加强英语电影台词汉译的喜剧效果之探究
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
归化和异化是两种主要的翻译方法。本文以电影《功夫熊猫》为例,分析在英语电影台词的汉译过程中采用归化翻译方法所产生的强烈的喜剧效果。
作者
万秋滨
机构地区
哈尔滨工程大学外语系
出处
《吉林省教育学院学报(中旬)》
2015年第9期89-90,共2页
基金
中央高校基本科研业务费专项资金项目资助(HEUCF151219)
关键词
归化翻译方法
英语电影台词翻译
喜剧效果
分类号
H315 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
14
参考文献
5
共引文献
1077
同被引文献
6
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
5
1
陈晶晶.
对英语电影台词翻译中的文化传递的分析[J]
.佳木斯教育学院学报,2013(2):188-188.
被引量:6
2
向琼.
从功能翻译理论看《功夫熊猫》的字幕翻译[J]
.科技信息,2011(16):179-179.
被引量:2
3
陈志萍.
浅论英语电影台词的特征及其翻译[J]
.电影文学,2008(14):116-117.
被引量:9
4
赵春梅.
论译制片翻译中的四对主要矛盾[J]
.中国翻译,2002,23(4):49-51.
被引量:119
5
李运兴.
字幕翻译的策略[J]
.中国翻译,2001,22(4):38-40.
被引量:991
二级参考文献
14
1
李玉君.
文化词语的翻译[J]
.南昌航空大学学报(社会科学版),2002,8(4):90-92.
被引量:2
2
林穗芳.
中国翻译事业进程中的里程碑──《中国翻译词典》读后[J]
.中国图书评论,1998(5):50-50.
被引量:3
3
The Man in the Water[J]
.中国翻译,1998(1):54-55.
被引量:1
4
赵春梅.
论译制片翻译中的四对主要矛盾[J]
.中国翻译,2002,23(4):49-51.
被引量:119
5
徐亚丽.
文化词语的翻译策略[J]
.河南工业大学学报(社会科学版),2007,3(1):80-82.
被引量:2
6
Christiane, N.Translating as a purposeful activity---functionalist approaches explained [ M ].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 9001.
被引量:1
7
张美芳.译有所为-功能翻译理论阐释[c].北京:外语教学与研究出版社.2005.
被引量:1
8
陈隽.
动态对等与汉语文化词语的翻译[J]
.湖南科技学院学报,2008,29(1):159-161.
被引量:1
9
移星.
从《花木兰》、《功夫熊猫》看好莱坞眼中的中国文化[J]
.理论与创作,2009(1):108-111.
被引量:13
10
陆全.
海外出版物中汉语文化词语的翻译方法与策略倾向[J]
.广西社会科学,2010(3):99-102.
被引量:3
共引文献
1077
1
颜倩,田传茂.
字幕翻译的多模态分析模式初探——以电影《狼图腾》为例[J]
.译苑新谭,2021,2(1):158-165.
被引量:1
2
闫晓珊,蓝红军.
国内视听翻译研究综述(2000-2020)——基于翻译研究相关期刊的分析[J]
.语言与翻译,2021(2):64-70.
被引量:6
3
赵舒雅.
关联理论视角下《遗愿清单》字幕翻译研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(21):39-41.
被引量:2
4
顾晨希.
电影《摘金奇缘》字幕翻译和配音翻译对比研究[J]
.英语广场(学术研究),2020,0(6):4-7.
被引量:1
5
周岚.
英语电影字幕翻译模式解析[J]
.英语广场(学术研究),2020,0(3):18-19.
被引量:2
6
陈乐凝.
字幕翻译中的文化传递——以《哪吒之魔童降世》为例探讨字幕中文化信息的翻译策略[J]
.校园英语,2020(50):251-252.
7
侯丽芬.
功能翻译理论下的英美影视剧字幕翻译[J]
.校园英语,2020(47):243-244.
被引量:1
8
蔡思青,郝兴跃.
翻译规范理论视角下慕课字幕的英译[J]
.学园,2021,14(22):86-88.
被引量:1
9
王晋.
我国电影字幕翻译研究的可视化分析[J]
.现代交际,2020(11):98-99.
被引量:2
10
莫浩.
关联理论下CCTV节目字幕的汉译英研究[J]
.现代交际,2020(10):58-59.
被引量:1
同被引文献
6
1
陈志萍.
浅论英语电影台词的特征及其翻译[J]
.电影文学,2008(14):116-117.
被引量:9
2
陈晶晶.
对英语电影台词翻译中的文化传递的分析[J]
.佳木斯教育学院学报,2013(2):188-188.
被引量:6
3
肖魁.
对英语电影台词翻译中文化传递的探讨[J]
.大众文艺(学术版),2012(18):160-161.
被引量:2
4
谢桂玲,王爱民.
浅谈电影文学翻译中的文化因素及语言特征[J]
.时代文学(上半月),2011,0(12):213-214.
被引量:4
5
董斌.
借鉴动画电影《花木兰》的英语翻译浅析功能对等理论对高校英语翻译教学的启发[J]
.陕西教育(高教版),2019(1):19-20.
被引量:2
6
马建丽,欧梨成.
英语动画电影中俚语的语言特点及翻译策略研究——以2002—2019年奥斯卡最佳英语动画长片为例[J]
.当代电影,2020(2):158-163.
被引量:6
引证文献
1
1
谌美玲.
英语电影台词翻译中的文化传播分析[J]
.现代英语,2020(3):44-46.
1
叶朝成,姚文俊.
从归化翻译方法看影视字幕翻译[J]
.武汉纺织大学学报,2015,28(2):88-90.
2
李艳,柳阳春.
翻译策略研究:归化与异化[J]
.延安大学学报(社会科学版),2009,31(3):85-87.
被引量:3
3
杨国燕,张新民.
从英语习语之语言特点谈“归化”翻译[J]
.河北大学学报(哲学社会科学版),2008,33(2):135-138.
被引量:4
4
李永红.
广告翻译中的认知图式[J]
.北京第二外国语学院学报,2004,26(4):47-53.
被引量:16
5
周鑫.
翻译模因论视角下电影台词的翻译[J]
.青年文学家,2016,0(4X):137-137.
6
陈小琴.
归化与异化的翻译方法在实践中的应用[J]
.桂林师范高等专科学校学报,2006,20(4):118-120.
被引量:2
7
廖美燕.
归化和异化翻译方法在电影译名上的应用和发展趋势[J]
.吉林省教育学院学报(下旬),2011,27(2):25-26.
被引量:1
8
肖魁.
对英语电影台词翻译中文化传递的探讨[J]
.大众文艺(学术版),2012(18):160-161.
被引量:2
9
李娜.
从电影《功夫熊猫》看中国英语认同度的提升[J]
.濮阳职业技术学院学报,2009,22(1):119-120.
被引量:1
10
袁媛,何小香.
管窥互联网时代译者的文化身份——《功夫熊猫》里的翻译功夫[J]
.湖北广播电视大学学报,2010,30(5):79-79.
被引量:1
吉林省教育学院学报(中旬)
2015年 第9期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部