期刊文献+

《屠场》翻译中的主体间性研究

下载PDF
导出
摘要 根据普遍语用学原理,译者只有发挥创造精神,营造和谐的主体间性,才能在各种翻译策略中寻找出一个平衡度。本文从译者对作者的认知、译者对读者的理解以及译者与作品中主人公的对话这几个角度出发,考察交往行为理论翻译观在郭沫若翻译研究中的指导意义,弥补结构主义语言学范式的翻译研究对主观创造性的忽视,从而在交往行为中寻找出翻译中的共识性规律,并进一步考察郭沫若翻译艺术的特色。
作者 张慧
出处 《郭沫若学刊》 2015年第1期38-42,共5页 Journal of Guo Moruo Studies
  • 相关文献

参考文献14

二级参考文献24

共引文献310

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部