期刊文献+

《大公报·文学副刊》与比较文学初兴期的文学翻译理论

On Ta Kung Pao·Literary Supplement and Literary Translation Theory in the Early Rising Period of Comparative Literature
下载PDF
导出
摘要 20世纪20年代创办的《大公报·文学副刊》,十分重视文学翻译理论。文章主要从译者、译作与文学翻译的标准等方面展开论述,以《大公报·文学副刊》这一探讨文学翻译问题的公共空间为研究对象,阐述了译者自身素养与态度、译作的选择、文学翻译的规范性等问题。 Ta Kung Pao ·literary supplement which was founded in the 1920s paid a lot of attention to the literary translation theory. This paper choose the public space discussing the issues on literary translation which were provided by Ta Kung Pao ·literary supplement as the object of study. And it focuses on three aspects, translators, translations and the standards of literary translation. The main issues of this paper are the translators' attainment and attitude, selection of the translations, and normalization of the literary translation, etc.
作者 汤林峄
出处 《衡阳师范学院学报》 2014年第4期115-118,共4页 Journal of Hengyang Normal University
关键词 《大公报·文学副刊》 文学翻译 比较文学 Ta Kung Pao ·literary supplement literary translation comparative literature
  • 相关文献

参考文献5

  • 1朱德发著..中国五四文学史[M].济南:山东文艺出版社,1986:672.
  • 2陈玉刚主编..中国翻译文学史稿[M].北京:中国对外翻译出版公司,1989:405.
  • 3孟昭毅,李载道主编..中国翻译文学史[M].北京:北京大学出版社,2005:645.
  • 4张荫麟.评郭沫若译《浮士德》上部[N].大公报·文学副刊,1928-0402(13). 被引量:1
  • 5吴宓.弗列得力希雷格尔逝世百年纪念(3)[N].大公报·文学副刊,192904-22(67). 被引量:1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部