摘要
20世纪20年代创办的《大公报·文学副刊》,十分重视文学翻译理论。文章主要从译者、译作与文学翻译的标准等方面展开论述,以《大公报·文学副刊》这一探讨文学翻译问题的公共空间为研究对象,阐述了译者自身素养与态度、译作的选择、文学翻译的规范性等问题。
Ta Kung Pao ·literary supplement which was founded in the 1920s paid a lot of attention to the literary translation theory. This paper choose the public space discussing the issues on literary translation which were provided by Ta Kung Pao ·literary supplement as the object of study. And it focuses on three aspects, translators, translations and the standards of literary translation. The main issues of this paper are the translators' attainment and attitude, selection of the translations, and normalization of the literary translation, etc.
出处
《衡阳师范学院学报》
2014年第4期115-118,共4页
Journal of Hengyang Normal University
关键词
《大公报·文学副刊》
文学翻译
比较文学
Ta Kung Pao ·literary supplement
literary translation
comparative literature