期刊文献+

反思文学翻译中译者的创造性叛逆

下载PDF
导出
摘要 翻译历来不是易事,文学翻译由于其独特的特点,更是如此。在漫长的翻译史中,翻译家们根据自己的理解提出了各具特色、纷繁复杂的文学翻译理论,但是在这些理论后面,实际上围绕讨论的还是"忠实"这个亘古不变的命题。基于译介学的理论,从译者的角度,反思文学翻译中译者的"创造性叛逆"这一现象。
作者 徐静怡
出处 《经济研究导刊》 2009年第4期234-235,共2页 Economic Research Guide
  • 相关文献

参考文献7

  • 1王文斌.论译者在文学翻译中主体作用的必然性[J].外语与外语教学,2001(2):55-57. 被引量:39
  • 2萧立明著..新译学论稿[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001:183.
  • 3陈福康著..中国译学理论史稿[M].上海:上海外语教育出版社,2000:529.
  • 4刘宓庆著..当代翻译理论[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999:277.
  • 5谢天振著..译介学[M].上海:上海外语教育出版社,1999:336.
  • 6钱钟书著..林纾的翻译[M].北京:商务印书馆,1981:103.
  • 7张培基等编著..英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1980:330页.

二级参考文献7

共引文献38

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部