摘要
徽州主要景区解说牌的英文翻译存在语言、文化和交际等方面的问题。以胡庚申教授提出的生态翻译学为指导,结合徽州主要景区解说牌英文翻译的实例,从生态翻译学的语言维、文化维和交际维"三维转换"的角度提出景区解说牌翻译改进策略。
There are some problems on language,culture and communication with the translation of interpretation boards in major scenic spots of Huizhou.This paper analyses the English translation examples of the interpretation boards in Huizhou with the theory of ecological translation proposed by Professor Hu Gengsheng.Besides,it proposes the improvement strategies for the translation of the interpretation boards from the perspective of'three-dimensional transformation'of language,culture and communication.
作者
史薇
宋薇
SHI Wei(Department of Humanity and Foreign Languages,Anhui Business College,Wuhu 241002,China)
基金
安徽商贸职业技术学院科研项目(2018KYR22)
安徽省高校人文社会科学研究项目(SKSM201703)
关键词
景区解说牌翻译
生态翻译学
三维转换
translation of interpretation signs in scenic spots
ecological translatology
three-dimensional transformation