摘要
国际广告是一种经济活动 ,也是文化的交流。国际广告的翻译不仅仅是语言的转换 ,更是文化的交融。因此广告翻译不同于其它的翻译 ,译者首先应该是文化人 ,同时更应该是一个杂家 ,对社会文化、民俗学、美学、心理学等均有所了解 。
International advertisement is not only an economic activity, but also a crosscultural intercourse. Therefore, the translation of the international advertisement is more of cultural amalgamation than sole language transition. To achieve a perfect translation of the advertisement, the translator should be a culturist as well as a sage, who is supposed to be familiar with all the subjects, such as culture, folklore, aesthetics, psychology and so on.
出处
《杭州电子工业学院学报》
2002年第2期64-66,共3页
Journal of Hangzhou Institute of Electronic Engineering
关键词
国际广告
翻译
跨文化
international advertisement
crossculture
translation