期刊文献+

小说语言的韵致与翻译再现——以毕飞宇小说《玉米》英译本为例 被引量:5

On Translating of the Poetic Side of Language in Fiction——With Howard Goldblatt's English Version Three Sisters for a Case Study
原文传递
导出
摘要 "轻盈而凝重"是当代小说家毕飞宇对小说的理解,也是他的小说理想。本文以葛浩文《玉米》英译本为例,对毕飞宇小说语言的三大特点——诗性表达、个性化比喻艺术、反讽艺术进行了深入细致的文本考察。研究显示,在比喻、反讽等微观修辞传达方面,其基本策略是旨在形神兼备的直译,这表明译者对作者的尊重及保持原文语言特质的努力。虽然目前读者效果尚有待考证,从长远的传播效果看,成功的文学翻译必然是保持了作品文学性的翻译。文中对葛氏译文提出了一孔之见的批评和建议。 "Light in form but rich in content" is Bi Feiyu' s ideal for fiction writing as well as his unique understanding of fiction. This paper probes into three aspects which characterize Bi Feiyu' s style of fictional language, namely, poetical thinking, personalized metaphors and irony with Howard Goldblatt' s English Version Three Sisters as an example. The study shows how the translator, while paying much respect for the author and the linguistic features, struggles in his attempt to render fiterariness of the original by means of literal translation, which stresses on both form and content of the original and therefore is regarded as the ideal approach to literary translation in the long tun. Some remarks and suggestions on improvement are provided in this paper with regard to Goldblatt' s translation.
作者 周晔
出处 《西安外国语大学学报》 CSSCI 2014年第2期124-128,共5页 Journal of Xi’an International Studies University
基金 国防科学技术大学人文与社会科学学院"青年骨干教员培养对象"计划阶段性成果之一
关键词 小说英译 《玉米》 比喻 反讽 葛浩文 毕飞宇 English translation of Chinese fiction Three Sisters metaphor irony Howard Goldblatt Bi Feiyu
  • 相关文献

参考文献25

二级参考文献85

  • 1莫言.福克纳大叔,你好吗?[J].小说界,2000(5):170-173. 被引量:99
  • 2罗屿.中国好作家很多,但行销太可怜[J].新世纪周刊,2008,0(10):118-119. 被引量:6
  • 3莫言.天堂蒜薹之歌[M].北京:作家出版社.1988. 被引量:5
  • 4[6]Michel Hockx.Questions of Style:Literary Societies and Literary Journals in Modern China,1911-1937[M].2003,Brill (Netherlands),310. 被引量:1
  • 5[7]Galik,Marian.The Genesis of Modern Chinese Liteary Criticism,1917-1930[M].London:Curzon Press,1980. 被引量:1
  • 6[8]Anne Wedell-Wedellsborg.The Ambivalent Role of the Chinese Literary Critic in the 1980s[m]//Inside out:Modernism and Postmodernism in Chinese Literary Culture.Aarhus University Press,1993. 被引量:1
  • 7[1]Barbara Mittler.Cultural Revolution Model Works and the Politics of Modernization in China:An Analysis of Taking Tiger Mountain by Strategy[J].The World of Music.Special Issue,Traditional Music and Composition,2003 (2):53-81. 被引量:1
  • 8[2]Anne Wedell-Wedellsborg.The Ambivalent Role of the Chinese Literary Critic in1980s.[M]//Inside out:Modernism and Postmodernism in Chinese Literary Culture.Aarhus University Press,1993. 被引量:1
  • 9[3]Michel Hockx.Links with the Past:China's Mainland Online Literary Communities and Their Antecedents[J].Journal of Contemporary China,2004,13 (38):105-127. 被引量:1
  • 10[5]Michel Hockx.The Literary Association (Wenxue yanjiu hui,1920-1947) and the Literary Field of May Fourth China[J].In The China Quarterly 1998,153 (March):49-81. 被引量:1

共引文献578

同被引文献43

引证文献5

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部