摘要
建设生态文明是关系人民福祉、关乎民族未来的长远大计。"生态文明"理念是继中国特色社会主义"物质文明、精神文明、政治文明和社会文明"之后提出的第五个文明,是顺应人类社会文明进程、实现永续发展、传承马克思主义和弘扬华夏优秀传统的必然,也是中国特色社会主义文明体系中不可缺少的重要组成部分。党的十八大和十八届三中全会把生态文明建设提升到与经济、政治、文化、社会四大建设并列的高度,列入"五位一体"建设的总布局,凸显生态文明建设的地位。中国面对资源约束趋紧、环境污染严重、生态系统退化的严峻形势,用不到世界10%的耕地和6%的淡水养活了超过全球21%的人口,用不到30%的世界人均资源占有率创造了约世界10.0%的GDP,为世界和平发展做出了杰出贡献,要维持中国社会经济快速稳步发展。到2020年实现GDP比2000年的翻两番,全面建成小康社会,为实现这一目标,必须坚守"一个"目的,实现永续发展;尊重自然规律,推进"两个"转变;坚持"三项"原则,维护公平正义;做好顶层设计,实施"四大"战略;处好"五种"关系,统筹协调发展。最终实现天蓝、地绿、水净生态文明的繁荣富强美丽中国。
The ecological civilization construction in China is the relationship between the welfare of the people, in relation to the nation’s future long-term plan.“Ecological civilization”concept proposed is following the fifth civilization after“material civilization, spiritual civilization, political civilization and civilized society”with Chinese socialism characteristics;is inevitable to follow the progress of human civilization, to achieve sustainable development, to promote the heritage of Marxism, to raise excellent Chinese tradition, and also is indispensable important part of Chinese civilization System socialist charac-teristics. The Eighteenth National Congress of the Communist Party of China and the Third Plenary Session of the Communist Party of China’s 18 raised to build an ecological civilization construction as highly parallel as the economic, political, cultural, and social civilization construction, included the total layout of“five in one”construction, to highlight the position of the ecological civilization construction. China is facing the severe situation of the tight resource constraints, environmental pollution and ecosys-tem degradation, feed more than 21% of the world population with less than 10% of the world’s ara-ble land and 6% of fresh water, creates about 10.0% of GDP in the world with less than 30% of the world per capita resource, has made an outstanding contribution to maintain rapid and steady develop-ment of China's social economy for the world peace and development. GDP in 2020 quadruples com-pared to 2000, to build a moderately prosperous society. To achieve this goal, we must adhere to the“one”purpose of achieving sustainable development;respect for the laws of nature, and promote the“two”changes;adhere to the“three”principles, safeguard fairness and justice;do top-level design, implementation of the“big four”strategies;good at the“five”relationships, coordinated development. The prosperous and beautiful ecological civilization China will
基金
农业科技成果转化资金项目(2013GB23320627)
水利部"948"项目(200207)
"十一五"国家科技支撑计划(2006BAD09B06和2006BAD03A0308)资助
关键词
生态文明建设
意义
瓶颈
举措
eco-civilization construction
significance
bottlenecks
measures